Semiotics of narration in film and prose fiction

by Benjamin Rifkin | 01 August 1994
Hardback
Category: Films Cinema & DVD
This interesting study of film adaptation focuses on two pairs of works, each consisting of a Russian novella and a Russian film: V. K. Zheleznikov's Scarecrow (1981) and R. A. Bykov's Scarecrow (1983); and Ju. P. German's Lapshin and A. Ju. German's My Friend Ivan Lapshin (1985). The author examines the transformation of the narrator's discourse in the adaptation process and discusses the meaning conveyed by signs and sign systems unique to the filmic text and its medium, including lighting, foregrounding and backgrounding, and the soundtrack. In his analysis, the author demonstrates how filmmakers use sign systems unique to film to add and/or alter meanings conveyed in the literary texts on which their films were based.
€57.40
172 Reward Points
Currently out of stock
Delivery 5-7 Days
Eligible for free delivery

Any purchases for more than €10 are eligible for free delivery anywhere in the UK or Ireland!

This interesting study of film adaptation focuses on two pairs of works, each consisting of a Russian novella and a Russian film: V. K. Zheleznikov's Scarecrow (1981) and R. A. Bykov's Scarecrow (1983); and Ju. P. German's Lapshin and A. Ju. German's My Friend Ivan Lapshin (1985). The author examines the transformation of the narrator's discourse in the adaptation process and discusses the meaning conveyed by signs and sign systems unique to the filmic text and its medium, including lighting, foregrounding and backgrounding, and the soundtrack. In his analysis, the author demonstrates how filmmakers use sign systems unique to film to add and/or alter meanings conveyed in the literary texts on which their films were based.
Currently out of stock
Delivery 5-7 Days
Eligible for free delivery
172 Reward Points

Any purchases for more than €10 are eligible for free delivery anywhere in the UK or Ireland!

€57.40
Currently out of stock
Delivery 5-7 Days
Eligible for free delivery
172 Reward Points

Any purchases for more than €10 are eligible for free delivery anywhere in the UK or Ireland!

Product Description

This interesting study of film adaptation focuses on two pairs of works, each consisting of a Russian novella and a Russian film: V. K. Zheleznikov's Scarecrow (1981) and R. A. Bykov's Scarecrow (1983); and Ju. P. German's Lapshin and A. Ju. German's My Friend Ivan Lapshin (1985). The author examines the transformation of the narrator's discourse in the adaptation process and discusses the meaning conveyed by signs and sign systems unique to the filmic text and its medium, including lighting, foregrounding and backgrounding, and the soundtrack. In his analysis, the author demonstrates how filmmakers use sign systems unique to film to add and/or alter meanings conveyed in the literary texts on which their films were based.

Product Details

Semiotics of narration in film and prose fiction

ISBN9780820419954

FormatHardback

Publisher (01 August. 1994)

No. of Pages249

Weight540

Language English (United States)

Dimensions 161 x 237