101 Spanish idioms

by Jean-Marie Cassagne | 16 April 2009
BOOK
Category: Other Books
Boast about learning Spanish idioms: "aquello fue llegar y besar el santo "* If you choose "quedarse para vestir santos " (to stay dressing saints) are you an avid church-goer or an old maid? If someone wants "cortar el bacalao " (to cut the cod) is he or she a chef or the ruler of the roost? 101 Spanish Idioms takes the mystery out of these common Spanish expressions and explains their meanings in context. On the MP3 disc, native speakers read each of the 101 idioms and dialogues that put them in context, so you can hear how Spanish sounds and practice what you have learned. Find out what Spanish speakers really mean when they say . . . Perder los estribos = to lose the stirrups El mundo es un pañuelo = the world is a handkerchiefEstar hasta en la sopa = to be even in the soup Quedar a la altura de su zapatilla = to remain at the height of one's slipper Llevarse calabazas = to carry off pumpkins *that was arriving and kissing the saint (= it was like taking candy from a baby)
€13.08
39 Reward Points
In stock online
Delivery 5-7 Days
Eligible for free delivery

Any purchases for more than €10 are eligible for free delivery anywhere in the UK or Ireland!

Boast about learning Spanish idioms: "aquello fue llegar y besar el santo "* If you choose "quedarse para vestir santos " (to stay dressing saints) are you an avid church-goer or an old maid? If someone wants "cortar el bacalao " (to cut the cod) is he or she a chef or the ruler of the roost? 101 Spanish Idioms takes the mystery out of these common Spanish expressions and explains their meanings in context. On the MP3 disc, native speakers read each of the 101 idioms and dialogues that put them in context, so you can hear how Spanish sounds and practice what you have learned. Find out what Spanish speakers really mean when they say . . . Perder los estribos = to lose the stirrups El mundo es un pañuelo = the world is a handkerchiefEstar hasta en la sopa = to be even in the soup Quedar a la altura de su zapatilla = to remain at the height of one's slipper Llevarse calabazas = to carry off pumpkins *that was arriving and kissing the saint (= it was like taking candy from a baby)
Quantity:
In stock online
Delivery 5-7 Days
Eligible for free delivery
39 Reward Points

Any purchases for more than €10 are eligible for free delivery anywhere in the UK or Ireland!

€13.08
In stock online
Delivery 5-7 Days
Eligible for free delivery
Quantity:
39 Reward Points

Any purchases for more than €10 are eligible for free delivery anywhere in the UK or Ireland!

Product Description

Boast about learning Spanish idioms: "aquello fue llegar y besar el santo "* If you choose "quedarse para vestir santos " (to stay dressing saints) are you an avid church-goer or an old maid? If someone wants "cortar el bacalao " (to cut the cod) is he or she a chef or the ruler of the roost? 101 Spanish Idioms takes the mystery out of these common Spanish expressions and explains their meanings in context. On the MP3 disc, native speakers read each of the 101 idioms and dialogues that put them in context, so you can hear how Spanish sounds and practice what you have learned. Find out what Spanish speakers really mean when they say . . . Perder los estribos = to lose the stirrups El mundo es un pañuelo = the world is a handkerchiefEstar hasta en la sopa = to be even in the soup Quedar a la altura de su zapatilla = to remain at the height of one's slipper Llevarse calabazas = to carry off pumpkins *that was arriving and kissing the saint (= it was like taking candy from a baby)

Product Details

101 Spanish idioms

ISBN9780071615648

FormatBOOK

PublisherMcGraw-Hill Education (16 April. 2009)

No. of Pages138

Weight241.3

Language English (United States)

Dimensions 228.6 x 152.4 x 10.2